Exkurs
„britische Stimmen zu Hitler“
Der britische
Politiker und spätere Kriegspremierminister WINSTON
CHURCHILL
schrieb im September 1937 über Hitler:
„Es
ist nicht möglich, über einen Staatsmann ein gerechtes Urteil
abzugeben,
der die ungeheure Dimension Adolf Hitlers erlangt hat, bis
uns
sein Lebenswerk als Ganzes vorliegt. Obgleich unrechte
Großtaten
durch keine nachfolgende Staatshandlung verziehen werden
können,
weist doch die Geschichte eine Fülle von Beispielen auf von
Menschen,
die durch Anwendung von ernsten, unerbittlichen, geradezu
schrecklichen Methoden zur Macht kamen, die jedoch, nachdem ihr
Leben
als Ganzes enthüllt war, nichtsdestoweniger als große
Staatsmänner
beachtet wurden, deren Leben die Geschichte der
Menschheit
bereicherte. So mag es mit Hitler sein.
Während
sich alle diese furchtbaren Umwälzungen in Europa (von
1919
bis 1932, d. Hrsg.) vollzogen, führte der Gefreite Hitler seinen
langen
geduldigen Kampf um das deutsche Herz .
Fünfzehn
Jahre nach diesem Entschluß, Deutschland zu
rehabilitieren,
ist es ihm gelungen, Deutschland wieder die
machtvollste
Position in Europa zu geben, und er hat nicht nur die
Position
seines Landes wiederhergestellt, sondern er hat gerade in
sehr
großem Umfang die Folgen des großen Krieges in ihr Gegenteil
verwandelt
Was
immer man sonst über diese Großtaten denken mag, sie gehören
mit
Gewißheit zu den bemerkenswertesten der gesamten
Weltgeschichte“.
(in
seinem Buch GREAT CONTEMPORARIES (Große
Zeitgenossen),
zitiert nach Hans Bernhardt, Deutschland im
Kreuzfeuer
großer Mächte, Preußisch Oldendorf, 1988 S. 198)
****
Churchill ließ
1935 im STANDARDMAGAZIN den Aufsatz „Die Wahrheit
über
Hitler“ erscheinen.
Darin
heißt es u. a.:
„Während
alle schrecklichen Veränderungen in Europa sich
ereigneten,
kämpfte der Gefreite Hitler seine lange ermüdende
Schlacht
um das deutsche Herz. Die Geschichte dieses Kampfes kann
nicht
gelesen werden ohne Bewunderung für den Mut, die
Aufrichtigkeit
und die Kraft der Persönlichkeit, die ihn dazu
befähigten,
herauszufordern, zu trotzen, zu überwältigen und zu
versöhnen
- jedenfalls sich durchzusetzen gegenüber allen Autoritäten,
die
seinen Weg versperrten. Er und die immer wachsenden Scharen
derer,
die sich ihm anschlossen, zeigten in ihrem patriotischen Feuer
und
ihrer Vaterlandsliebe, daß es nichts gab, was sie nicht zu tun oder
zu
wagen bereit wären, kein Opfer von Leben, Gesundheit, Freiheit,
das
sie nicht selbst bringen oder ihren Gegnern auferlegen würden...“
(Hans Grimm:
„Von der verkannten Wirklichkeit“, Lippoldsberg 1972,
Seite 791 ),
zitiert nach Hans Bernhardt, Deutschland im Kreuzfeuer
großer Mächte,
Preußisch Oldendorf, 1988 S. 177)
Am 4. Oktober
1938, vier Tage nach Unterzeichnung des Münchner
Abkommens,
äußerte Churchill:
„Unsere
Führung muß wenigstens ein Stück vom Geist jenes
deutschen
Gefreiten haben, der, als alles um ihn in Trümmer gefallen
war,
als Deutschland für alle Zukunft in Chaos versunken schien, nicht
zögerte,
gegen die gewaltige Schlachtenreihe der siegreichen Nationen
zu
ziehen.“
(Udo Walendy:
.,Wahrheit für Deutschland", Seiten 79 f. und Emrys
Hughes:
„Churchill, ein Mann in seinem Widerspruch", Seite 159; ),
zitiert nach
Hans Bernhardt, Deutschland im Kreuzfeuer großer
Mächte, Preußisch Oldendorf, 1988 S. 221)
****
David Lloyd George, Prime Minister of England in the
1920s, published in
the Daily Express, September 17, 1936:
" I have now Seen the famous German leader and
also something of the
great change he has effected. Whatever one may think
of his methods and
they are certainly not those of a parliamentary
country - there can be no
doubt that he has achieved a marvelous transformation
in the Spirit of the
people, in their attitude towards each other, and in
their social and economic
outlook.
Ich
habe nun den berühmten Deutschen Führer gesehen und ebenso etwas
von
dem großen Wandel, den er bewirkt hat. Was immer man von seinen
Methoden
denken mag – und es sind fraglos nicht solche eines
parlamentarischen
Landes – es steht außer Zweifel, daß er eine wunderbare
Verwandlung
im Geist des Volkes vollbracht hat, in ihrer Haltung
zueinander
und in ihrem sozialen und wirtschaftlichen Erscheinungsbild.
He rightly claimed at Nuremberg that in four years his
movement had made
a new Germany.
Er
hat zu recht in Nürnberg geltend gemacht, daß seine Bewegung in vier
Jahren
ein neues Deutschland geschaffen habe.
It is not the Germany of the first decade that
followed the war broken,
dejected and bowed down with a sense of apprehension
and impotence. It is
now full of hope and confidence, and of a renewed
sense of determination to
lead its own life without interference from any
influence outside its own
frontiers.
Es
ist nicht das Deutschland des ersten Jahrzehnt, das dem Zusammenbruch
im
Kriege folgte, deprimiert und niedergebeugt mit einem Gefühl der Sorge
und
des Unvermögens. Es ist jetzt voller Hoffnung und Zuversicht, und
erfüllt
mit einem erneuerten Gefühl der Entschlossenheit, sein eigenes
Leben
ohne Einmischung von außen zu führen.
There is for the first time since the war a general
sense of security. The
people are more cheerful. There is a greater sense of
general gaiety of Spirit
throughout the Land. It is a happier Germany. I saw it
everywhere, and
Englishmen I met during my trip and who knew Germany
well were very
impressed with
the change.
Zum
ersten Male seit dem Kriege ist da ein allgemeines Gefühl der
Sicherheit.
Die Menschen sind heiterer. Es ist da im ganzen Land ein
allgemeiner
Frohsinn spürbar. Es ist ein glücklicheres Deutschland. Ich
habe
es überall gesehen, und Landsleute, die ich während meiner Reise
getroffen
habe und die Deutschland gut kennen, waren von dem Wandel tief
beeindruckt.
One man has accomplished this miracle. He is a born
leader of men. A
magnetic and dynamic personality with a Single-minded
purpose, a resolute
will and a dauntless heart.
Ein
Mann hat dieses Wunder vollbracht. Er ist ein geborener Führer der
Menschen.
Eine magnetische und dynamische Persönlichkeit mit einer
aufrichtigen
Absicht, einem resoluten Willen und einem furchtlosen Herzen.
He is not merely in name but in fact the national
Leader. He has made them
safe against potential enemies by whom they were
surrounded. He is also
securing them against the constant dread of starvation
which is one of the
most poignant memories of the last years of the War
and the first years of
the Peace. Over 700,000 died of sheer hunger in those
dark years.
Er
ist nicht nur dem Namen nach sondern tatsächlich der nationale Führer.
Er
hat sie abgesichert gegen die sie umgebenden Feinde. Er schützt sie auch
gegen
die Schrecken des Hungertodes, welcher eine der schlimmsten
Erinnerungen
an die letzten Kriegsjahre und die ersten Jahre des Friedens
ist.
Über 700.000 sind in jenen finsteren Jahren verhungert.
You can still See the effect in the physique of those
who were born into that
bleak world.
Man
kann die Auswirkungen davon noch an den Körpern derjenigen
erkennen,
die in diese traurige Welt hineingeboren worden sind.
The fact that Hitler has rescued his country from the
fear of repetition of that
period of despair, penury and humiliation has given
him an unchallenged
authority in
modern Germany.
Die
Tatsache, daß Hitler sein Land gerettet hat aus der Angst, daß sich die
Zeiten
der Verzweiflung, der Not und der Erniedrigung wiederholen
könnten,
hat ihmim modernen Deutschland eine unangefochtene Autorität
verschafft.
As to his popularity, especially among the youth of
Germany, there can be
no manner of doubt. The old trust hem; the young
idolise him. It is not the
admiration accorded to a popular leader. It is the
worship of a national hero
who has saved his country from utter despondence and
degradation.
An
seiner Popularität, speziell unter der Jugend Deutschlands besteht nicht
der
geringste Zweifel. Die Älteren vertrauen ihm, die Jungen vergöttern ihn.
Es
ist nicht nur die Bewunderung, die einem populären Führer zuteil wird.
Es
ist die Anbetung eines nationalen Heroen, der sein Land aus äußerster
Verzagtheit
und Entwürdigung gerettet hat.
To those who have not actually seen and sensed the way
Hitler reigns over
the heart and mind of Germany, this description may
appear extravagant. All
the same it is the bare truth. This great people will
work better, sacrifice
more, and, if necessary, fight with greater resolution
because Hitler asks
them to do so. Those who do not comprehend this
central fact cannot judge
the present possibilities of modern Germany. That
impression more than
anything I witnessed during my short visit to the new
Germany.
Jenen,
die nicht selbst gesehen und gefühlt haben, in welcher Art und Weise
Hitler
das Herz und den Geist Deutschlands bestimmt, mag diese
Beschreibung
übertrieben erscheinen. Aber es ist die reine Wahrheit.
Dieses
große Volk wird besser arbeiten, mehr opfern, und – wenn nötig –mit
größerer
Entschlossenheit kämpfen, einfach weil Hitler das von ihnen
fordert.
Jene, die diesen zentralen Punkt nicht verstehen, können die
gegenwärtigen
Möglichkeiten des modernen Deutschland nicht richtig
einschätzen.
Dieser Eindruck (wiegt) mehr als alles andere, das ich
während
meines kurzen Besuchs im neuen Deutschland gesehen habe.
There was a revivalist atmosphere. It had an
extraordinary effect in unifying
the nation. Catholic and Protestant, Prussian and
Bavarian, employer and
workman, rich and poor, have been consolidated into
one people. Religious,
provincial and class origins no longer divide the
nation. There is a passion
for unity born of dire necessity. The divisions, which
followed the collapse
of 1918, made Germany impotent to face the problems,
internal and
external. That is why the clash of rival passions is
not only deprecated but
temporarily
suppressed.
Da
war eine Atmosphäre der Wiederbelebung. Sie hatte eine
außerordentlichen
Einfluß bei der Einigung der Nation. Katholiken und
Protestanten,
Preußen und Bayern, Unternehmer und Arbeiter, Reich und
Arm
sind zu einem Volk zusammengefügt. Religiöse, regionale und
Klassenunterschiede
zerteilen nicht länger die Nation. Es ist da eine
Leidenschaft
zur Einheit, geboren aus schierer Notwendigkeit.
I found everywhere a fierce and uncompromising
hostility to Russian
Bolshevism, coupled with a genuine admiration for the
British people with a
profound desire for a better and friendlier
understanding of them. The
Germans have definitely made up their minds never to
quarrel with us again,
nor have they any vindictive feelings towards the
French. They have
altogether put out of their .minds any desire for the
restoration of
Alsace-Lorraine.
Überall
fand ich eine wilde und kompromißlose Feindschaft gegenüber dem
Russischen
Bolschewismus, gepaart mit einer echten Bewunderung für das
Britische
Volk und einem tiefempfundenen Wunsch nach einem besseren und
freundlicheren
Verständnis durch dieses. Die Deutschen haben sich wirklich
entschieden,
nie wieder mit uns zu streiten, noch haben sie irgendwelche
rachsüchtigen
Gefühle gegenüber den Franzosen. Sie haben ganz und gar
sich
jeden Gedanken an eine Rückgabe von Elsaß-Lothringen aus dem Kopf
geschlagen.
But there is a real hatred and fear of Russian
Bolshevism, and unfortunately
it is growing in intensity. It constitutes the driving
force of their
international and military policy. Their private and
public talk is füll of it.
Wherever you go you need not wait long before you hear
the word
'Bolshevismus', and it recurs again and again with a
wearying reiteration.
Aber
es gibt einen wirklichen Haß gegen und Angst vor dem Russischen
Bolschewismus,
und unglücklicherweise nimmt er an Intensität zu. Beides ist
die
treibende Kraft hinter ihrer Außen- und Militärpolitik. Ihre privaten und
öffentlichen
Gespräche sind voll davon. Wo immer man geht, man braucht
nicht
lange darauf zu warten, das Wort „Bolschewismus“ zu vernehmen,
und
mit ermüdender Regelmäßigkeit kehrt es immer und immer wiede.r
Their eyes are concentrated on the East as if they are
watching intently for
the breaking of the day of wrath. Against it they are
preparing with German
thoroughness.
Ihre
Blicke sind nach Osten gerichtet als erwarteten sie gespannt die
Ankunft
des Strafgerichts Gottes. Darauf bereiten sie sich mit deutscher
Gründlichkeit vor.
This fear is not put on. High and low they are
convinced there is every
reason for apprehension. They have a dread of the
great army that has been
built up in Russia in recent years.
Diese
Furcht ist nicht aufgesetzt. Hoch und niedrig sind sie überzeugt, daß
da
aller Grund zur Besorgnis besteht. Die große Armee, die in den
vergangenen
Jahren in Rußland aufgebaut worden ist, versetzt sie in Angst
und Schrecken.
An exceptionally violent anti-German campaign of abuse
printed in the
Russian official Press and propelled by the official
Moscow radio has
revived the suspicion in Germany that the Soviet
Government are
contemplating
mischief
Eine
aussergewöhnlich wilde anti-deutsche Schmähkampagne in den
offiziellen
Russischen Zeitungen, verstärkt durch den offiziellen Russischen
Rundfunk
hat in Deutschland den Argwohn wiederbelebt, daß die
Sowjetische
Regierung Unheil plant.
- David Lloyd
George, Daily Express, 17.9.1936